Search for:
  • Home/
  • entertainment/
  • Reseña: Conquistadores en lugar de conquistadores son representados en las dos nuevas exhibiciones ‘Mixpantli’ de LACMA

Reseña: Conquistadores en lugar de conquistadores son representados en las dos nuevas exhibiciones ‘Mixpantli’ de LACMA

Una de las características más intrigantes de un par de pequeños espectáculos vagamente relacionados con Museo de Arte del Condado de Los Ángeles Viene en un lugar inesperado: textos en la pared al entrar.

Por lo general, la lectura del contenido de dicho texto dirige al visitante a lo que está a punto de desarrollarse en la exposición. En este caso, eso seríaMixpantli: espacio, tiempo y los orígenes originarios de México, “que se refiere al 500 aniversario de la caída de la capital azteca, Tenochtitlan (actual Ciudad de México), y relacionados”Mixpantli: ecos contemporáneos, que incluye algunos ejemplos de arte moderno.

Pero aquí, el contenido no está haciendo el trabajo pesado. Más bien lo hace el propio lenguaje, el lenguaje que casi nadie sería capaz de ir a ver el espectáculo leyéndolo con todos sus matices.

Eso es porque el breve texto introductorio está escrito en cuatro escrituras diferentes.

Los aztecas (o México) hablaban náhuatl en la época de la conquista europea de América Central y todavía se usa en algunos lugares en la actualidad. (La palabra náhuatl “mixpantli” indica un presagio temprano de una próxima invasión). El zapoteco es una lengua originaria del sur, especialmente de la zona de Oaxaca. El español y el inglés llegaron después, traídos por europeos y americanos.

Los cuatro textos están alineados en la pared de la entrada, de izquierda a derecha: primero en náhuatl, luego en zapoteco, luego en español y finalmente en inglés. Los cuatro idiomas ahora se hablan en partes de México y Los Ángeles, aunque pocas personas los hablan todos. El orden de los textos, no escritos en náhuatl ni en zapoteco, me oscureció más de la mitad.

Eso fue útil. La secuencia fue efectiva al invertir el relato habitual de la conquista española de México, generalmente contado desde un punto de vista occidental.

Esta vez, fueron los vencidos, no los conquistadores, quienes dieron el escenario. El espectáculo significa una mirada a cómo los pueblos indígenas asimilan aspectos de los vencidos del mundo en los suyos propios.

Vea una exposición de esculturas, piezas de pared y textos murales.

Presentación de la instalación “Mixpantli: Lugar, Tiempo y Orígenes Indígenas de México” en el LACMA.

(Museo de los Socios / Lakma)

Este es un cambio importante en la erudición técnica que ha estado en marcha durante algún tiempo. El Instituto de Investigación Getty, por ejemplo, ha estado involucrado en la creación de traducciones digitales complejas y buscables de celebridades. El códice florentino. (Programado para completarse en 2023). El manuscrito de 12 volúmenes que documenta la historia, la cultura, la política, la economía y las ciencias naturales aztecas, creado e iluminado durante un período de más de 30 años a principios del siglo XVI, fue creado en Florencia. Biblioteca Laurenciana. Fue adquirido por la familia italiana Medici unas décadas después de que se completara el manuscrito.

READ  Optimus Prime Tower, más en Hasbro City Family Entertainment Center en México

Una obra enciclopédica, con alrededor de 1200 páginas y cerca de 2500 ilustraciones, compilada por un gran equipo de artistas y autores indígenas que trabajaron con un fraile franciscano en el Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, el primer colegio de México. El libro está escrito tanto en español como en náhuatl, y sus columnas una al lado de la otra concluyen con un relato detallado de la conquista.

La versión náhuatl de la guerra es claramente mucho más larga y ha sido reportada como más brutal que la española. La próxima traducción digital debería ser atractiva para los angloparlantes.

El espectáculo en LACMA intenta algo similar, pero el resultado es mixto. Una de las razones principales es que la exhibición es muy pequeña: solo 30 piezas, más de la mitad de las cuales son facsímiles y no piezas de arte históricas. (Un libro impreso de 1979 del Códice Florentino está en una vitrina, por ejemplo, mientras que las paredes forradas son 12 copias pequeñas de mapas históricos y otros cinco documentos históricos, recientemente dibujados a mano por el artista gráfico de la Ciudad de México Taluli Ramírez Tellez). Dibujo en miniatura, no contiene catálogo.

Se exhiben algunas obras excepcionales, entre ellas un enfrentamiento entre dos relieves de piedra. Una es una cruz del siglo XVI, de 5 pies de alto, y sus brazos adornados con los familiares símbolos cristianos de la Pasión: un par de dados, alicates, clavos, un gallo, etc., que rodean la cabeza de Jesús. El otro es una estatua robusta de basalto del dios azteca del fuego Xiuhtecuhtli, o “señor de la turquesa”. La estatua data de entre 1250, cuando los aztecas llegaron a Chapultepec, y 1521, cuando fueron derrotados por Hernán Cortés.

READ  Princesa Leonor, heredera del trono español, estudia en Gales | Entretenimiento

Una de las funciones de la deidad, presentada en forma de una robusta columna cuadrada de 2½ pies, es marcar el comienzo de los ciclos épicos de la historia que cambian regularmente. (La forma vertical de la roca volcánica oscura hace que parezca que puede levantar el cielo). Se asoció con la transformación masiva que implicaba la mítica resurrección de Cristo, incrustado en la cruz.

Hacer esta conexión requiere un conocimiento previo de la cosmovisión azteca nahua. Incluso entonces, es difícil analizar la relación exacta entre las dos obras. La deidad ciertamente fue tallada por un artista nahua inmerso en la religión de su cultura, mientras que la cruz puede (o no) haber sido tallada por los aztecas pero ciertamente ocurrió en la dirección de un colonizador español.

El México colonial estaba lleno de objetos de arte hechos a instancias de los conquistadores para hablar abiertamente en términos que ya habían sido conquistados. ¿El artista que talló la cruz también se tomó libertades, que solo los nahuas le dijeron que se daría cuenta? Tal vez, pero no hay una indicación clara de esto. Aborigen o nacido en el extranjero, el receptor hace una gran diferencia.

Vea la galería de dibujos de mapas y una pieza cortada con láser insertada en el piso.

Los paneles del mapa de Sandy Rodríguez, el fondo y el plano de planta “Vista de ojos” de Mariana Castillo Dibal se encuentran en Mixpantly: Contemporary Echoes.

(Museo de los Socios / Lakma)

Una exquisita cubierta del siglo XVI para una copa de vino utilizada en la Eucaristía católica romana es otro ejemplo. Decorado con lujosas plumas de loros y patos, utiliza íconos náhuatl, como aguas turbulentas para crear. Pero no hay forma de saber quién identificó las imágenes, el artista ocupante o el eclesiástico europeo conquistador. Dada la centralidad mística de la Eucaristía, es dudoso que el patrón haya desatado al artista.

Esta libertad es una percepción del oeste moderno de cómo trabajan los artistas, y se muestra en el segundo espectáculo. La cartografía es su enfoque, y los artistas son predominantemente mujeres.

READ  Fox & Mnet reorganiza "Puedo ver tu voz"; Platos TBS fuera de la subversión del formato de cocina ITV - TBI Vision

Un fascinante videomapa interactivo producido por las Comunidades Indígenas de Conducción (cielo), un grupo de mujeres predominantemente de Los Ángeles, mapeando el paradero de los grupos lingüísticos que residen en todo el condado: chinanteco, mam, k’iche’ y más. Eso eso Entre muchos, uno de la diversidad hablada en un mapa realizado en un lenguaje digital común.

Hermosos mapas pintados de Southland de la impresionante historia de Sandy Rodríguez sobre temas sombríos, como niños asesinados bajo custodia aduanera, patrullas fronterizas de EE. UU. y vecinos asesinados por la policía durante las protestas del año de la pandemia. Rodríguez pinta con materiales y técnicas precoloniales. La cruda colisión entre la forma encantadora y el contenido feo -los helicópteros de policía con cara de calavera, por ejemplo- conduce a una poderosa intensificación de las relaciones de poder asimétricas.

Finalmente, la “Vista de ojos”, una escultura de piso de 2014 de Mariana Castillo Dibal, está hecha de paneles negros de madera cortada con láser que reproduce un mapa de la Ciudad de México que se cree que fue dibujado por un cartógrafo azteca. a mediados del siglo XVI. En el centro, la ciudad construida en España y centrada en una catedral, está desprovista de vida humana, a excepción de las guías estructuradas de arquitectura y urbanismo. Alrededor de la periferia, el campo errante está repleto de vida aborigen: los arroyos se convierten en caminos, se crían cerdos y ganado, estallan peleas, se recolecta leña y mucho más.

Pero la ciudad no es un lugar muerto, y el campo no es aleatorio. El viejo mapa se entrelaza con dos visiones: una de las imágenes es de la experiencia de exclusión de la participación, la otra de una inmersión profunda en ella. Dibal ofrece calcetines de papel para que los visitantes los usen para sacar una pieza de piso que llene su habitación. Con los ojos abiertos, recorre la base simbólica sobre la que se construye el mundo actual.

Ofertas “Mixpantli”

qué: “Mixpantli: Lugar, Tiempo y Orígenes de los Indígenas de México” hasta el 1 de mayo y “Mixpantli: Ecos Contemporáneos” hasta el 12 de junio
donde: Museo de Arte del Condado de Los Ángeles, 5905 Wilshire Blvd. , Los Ángeles
informaciones: lacma.org

"Food ninja. Freelance fanático de la cultura pop. Wannabe zombie maven. Aficionado a Twitter".

Leave A Comment

All fields marked with an asterisk (*) are required